Nie je fagot, ako faggot.

Autor: Anton Kovalčík | 17.1.2014 o 17:39 | (upravené 1.6.2014 o 22:15) Karma článku: 6,06 | Prečítané:  319x

V januári v Anglicku zdochol pes. Niežeby doslovne, lebo potom by bolo treba upresniť, komu a ktorý. Hlavne preto, lebo Angličania sú blázni do domácich miláčikov, psov aj mačiek. Takmer každý tu nejakú tú potvoru chová, každé ráno, alebo aj cez deň, s nimi chodia na prechádzku. Alebo ten pes s nimi, podľa veľkosti. A všetci so sebou poctivo nosia aspoň jeden igelitový sáčok a čakajú, kedy z Bobyho vypadne tá kocka lega, aby ju mohli zobrať do sáčka a konečne ísť domov.

V januári je tu pre našinca minimum práce, takže pokiaľ pracujete niekde cez agentúru, máte veľkú šancu, že budete sedieť doma a pracovať bude tak akurát váš bankový účet. Vy priberáte a váš účet chudne. Ešte aj to pivo je také drahé...!

Ale dosť už frfľania. V tomto nevážnom kurze anglického slangu na nízkej úrovni sme sa dostali k písmenu F, podľa Oxfordského slovníka anglického slangu. Hneď na začiatku, je to dosť komplikované... "Fag" môže byť cigareta, alebo skrátená verzia od "faggot", čo, na rozdiel od hudobného nástroja s jednym g, je hrubé oslovenie ženy (ty jedna ženská!), alebo hanlivé označenie homosexuála. Inak orientovaní spoluobčania mi to snáď odpustia.

Opatrní musíme byť, keď povieme, že sa nám páčia "fairies", pretože okrem významu víla, sa to používa aj na označenie muža - homosexuála...

"Fancy Dan" je športovec, alebo robotník, ktorý sa síce predvádza ako nejaký showman ale je neefektívny.

"Fanny" nie je funny, pretože sa to rovná tomu, čo našinec označí slovom bobor a nemyslí tým zviera, ktoré má dlhé hryzáky a stavia hrádze... V inom zmysle sa tak označuje dlhé, rozťahané rozprávanie, alebo príbeh. "Fanny about" by sa do slovenčiny asi dalo preložiť ako blbnúť, teda vystrájať, a pritom márniť čas. Zmysel pre čierny humor Angličania preukázali pri slovnom spojení "Fanny Adams". V tom miernejšom vyjadrení to znamená "vôbec nič", v tom zemitejšom je to "mäso v plechovke." Vraj je to podľa mena mladej ženy, ktorá bola v roku 1867 zavraždená a nájdená v sude...

Originálny je novotvar "feminazi", pod ktorým si môžeme predstaviť radikálnu feministku. Kde sú staré dobré časy, keď ženy boli len nežné a milujúce?!

Okrem toho, že "fart" je plynným produktom tráviaceho ústrojenstva človeka, "fart around" znamená márniť čas, alebo robiť hlúposti. "Old fart" je taký opovrhnutiahodný človek, niekedy len "starý dedo."

V každom kolektíve sa môže nájsť nejaký "fink", čo je v podstate podlý človek, bonzák, alebo donášač. Fuj, hanba!

"Firewater" pozná asi každý, koho idolom v mladosti bol Winnetou, pretože je to stará známa "ohnivá voda". Jej nadmerným používaním môžete byť "fried", čiže opitý.

Nezákonný je "five finger discount", teda nákup za päť prstov a šietu dlaň, ako aj "fix", čo v slangu znamená buď úplatok, alebo dávku drog.

Ak má niekto spadnuté na mladé ženy, trebárs aj so zlou povesťou, tak by si mal zapamätať výraz "floozie", resp. "floozy". Radil by som dať si pri tom pozor, a preventívne mať "French letter", čo nie je sprievodný list vo francúzštine, ale kondom.

"Frig" je jemnejšia varianta najpoužívanejšieho anglického slova, ktoré sa začína na f... Áno, uhádli ste. Ak je niekto považovaný za "fruit," neznamená to že spadol z višne, alebo z iného ovocného stromu, ale že je považovaný za niekoho, koho možno veľmi ľahko oklamať. "Fruit-cake," resp "fruit-loop" je bláznivý, excentrický človek.

Podľa slovníka sa predpokladaný, alebo špekulatívny údaj o množstve, zahrnutý do kalkulácie z dôvodu nedostatku presnej informácie, volá "fudge factor". My by sme povedali "bulharská konštanta."

"Fungus" nemusí byť len huba, alebo plieseň, ale aj riedky a slabý porast tváre u tých, čo si myslia, že už sú chlapi.

Doteraz som si myslel, že funk je hudba, ale ... "funk" označuje v anglickom slangu strach, paniku, alebo aj silný, nepríjemný zápach, resp. to, čo označujeme ako dusnú atmosféru. "Funk-hole" je pritom miesto, kam sa "funkstick", teda zbabelec, schová, aby sa vyhol nebezpečenstvu.

Dosť bolo zábavy. Aby som neskončil vo "funny house", alebo "funny farm", teda tam, kde sú milí doktori a rozdávajú pekné biele vesty s dlhými rukávmi ktoré nekončia otvorom... F...!

Zdroj: John Ayto-John Simpson: Oxford Dictionary of Modern Slang.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

SVET

Dávajte pozor, kam šliapete. Oslobodzovanie Mosulu potrvá

Islamský štát nemá veľkú šancu ubrániť svoje najväčšie mesto. Zároveň nemá kam ujsť a civilistov berie ako rukojemníkov.

EKONOMIKA

Rumuni aj Bulhari sú na tom s dôchodkami lepšie ako Slováci

Oveľa lepšie vyhliadky má Česko, Poľsko, Maďarsko, Rumunsko a Bulharsko.

KOMENTÁRE

Vojna proti Islamskému štátu už dávno nie je bojom o územie

Región bude krvácať dlhé roky.


Už ste čítali?