Na Necktie party sa netancuje.

Autor: Anton Kovalčík | 23.4.2014 o 19:58 | (upravené 19.5.2014 o 20:25) Karma článku: 4,74 | Prečítané:  186x

Dnes som na fejsbúku s hrôzou zistil, že v krajine, kde prebývam, každý mesiac odoberú sociálne úrady rodičom tisíce detí. Samozrejme, úplne neoprávnene. Príspevok bol obohatený o video z emotívneho vystúpenia jednej z poslankýň Európskeho parlamentu, kde priam kričala na kolegov, že každý mesiac je vo Veľkej Británii násilne odobratých, opäť neoprávnene, svojim rodičom tisíc detí. To je už trochu menej, ako tvrdil nadpis príspevku. Úroveň príspevku, resp. matematických vedomostí jeho autora dosvedčuje aj informácia, ktorá bola k videu priložená a podľa ktorej od začiatku tohto kalendárneho roka bolo sociálkou v tej istej krajine odobratých, násilne a neoprávnene, samozrejme, už 75 detí. Nechcem polemizovať o spravodlivosti sociálneho systému a ochrany práv detí vo Veľkej Británii, ale matematicky mi to nesedí. Ale veď čo už... Internet znesie všetko.

Toľko k realite a teraz hopky dupky k anglickému slangu.

Konečne sa mi podarilo zistiť, aká je slušnejšia náhrada za najpoužívanejšie anglické slovo, aby sa to nemuselo začínať na f... "Naff", hlavne vo forme "naff off" znamená vypadni. Dobrá alternatíva za "f..k off!" Ale tiež to označuje niečo, čo je vulgárne, spoločensky otrasné, alebo bezcenné.

Hlavne ženy by sa mali naučiť, že "nah" zodpovedá nášmu "nééééé".

Okrem toho, že Nana je jeden úžasný román o prostitútke od Emile Zolu, označuje aj blázna, v zmysle, že niekto zo seba urobil blázna. Asi sa to už stalo každému. Mne teda rozhodne áno.

Okrem krstného mena Reaganovej manželky "nancy" je zženštelý muž, alebo homosexuál.

"N.B.G." nie je medzinárodná, ani iná organizácia, ale skratka pre "no bloody good", po našom asi sakramentsky nie dobre, alebo úplne na ... (doplňte si, čo chcete).

Okrem krku "neck" má aj význam "piť, prehĺtať". Nadväzne na to "neck-oil" je alkohol, resp. pivo. Nič s tým nemá spoločné slovné spojenie "necktie party", čo je lynčovanie, alebo obesenie.

Trochu som bol zaskočený, keď som zistil, že "needle and pin" je slangový výraz pre gin. Vždy som si myslel, že keď kedysi dávno, za starých zlých čias, Smokie spievali "Needles and Pins", že to bolo o ihlách a špendlíkoch. Tak teraz neviem.

Zradné môže byť pochopenie rozdielu, medzi "niff", čo znamená zápach alebo až smrad, a "nifty", čo je šikovné, múdre, alebo štýlové.

Golfové ihriská zvyknú mať 18 jamiek. Je teda pochopiteľné, že "nineteenth hole" nemôže byť nič iné ako bar v klubovom dome na golfovom ihrisku.

"Nit," alebo "nitwit" je hlúpa osoba, ale "nitty-gritty" sú praktické detaily veci, čo by s hlúposťou nemalo mať nič spoločné.

Zvláštnou kombináciou angličtiny a (asi) ruštiny je slovo "no-goodnik", ktoré označuje neužitočného človeka, alebo niekoho, kto nemá žiadnu hodnotu.

"Nooner" je čokoľvek, čo sa robí uprostred dňa. Poldeci vypité cez deň, sex, alebo akákoľvek iná príjemná činnosť...

"To keep nose clean" neznamená neustále fúkať z nosa oné do vreckovky, ale držať sa bokom od problémov, správať sa slušne."To get up someone´s nose" je nahnevať niekoho. A aby to bolo úplne zmätené, " to put on nose-bag" je jesť a "nose-bag" nie je vrecko na šušne, ale jedlo. Asi to má niečo spoločné s kŕmením koní. Ale aj "nosh" je jedlo, dokonca "nosh-up" je veľká porcia jedla.

Okrem toho, že Jose Mourinho sa kedysi označil ako "number one", toto spojenie sa používa aj ako detské slovo pre čúranie. Uhádnete, čo znamená "number two?"

Aby niekto vyžil z "nuppence" teda bez peňazí, v žiadnom prípade nemôže byť "numskull", čo je hlupák, alebo blázon.

Také krátke slovo ako "nut" má veľmi veľa prenesených a slangových výrazov, okrem orecha je to aj hlava, semenníky (nie rastlinné), blázon, náraz do hlavy,.. Potom "nut-case" je blázon, alebo hlupák, a "nut-house" ďalší z množstva výrazov pre blázinec. "Nutmeg" sú klasické futbalové jasličky, asi preto že si pritom hráč urobí zo súpera blázna. Ak je niekto "nuts", tak je excentrický až bláznivý, ale ak je "nuts about something", tak z niečoho veľmi nadšený. Ak sa zabudnem, tak sa to niekedy stáva aj mne. Potom si sadnem do kúta a prejde ma to.

Ako inak, napísané s použitím knihy John Ayto-John Simpson: Stone the crows. Oxford Dictionary of Modern Slang.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

SVET

Dávajte pozor, kam šliapete. Oslobodzovanie Mosulu potrvá

Islamský štát nemá veľkú šancu ubrániť svoje najväčšie mesto. Zároveň nemá kam ujsť a civilistov berie ako rukojemníkov.

EKONOMIKA

Rumuni aj Bulhari sú na tom s dôchodkami lepšie ako Slováci

Oveľa lepšie vyhliadky má Česko, Poľsko, Maďarsko, Rumunsko a Bulharsko.

KOMENTÁRE

Vojna proti Islamskému štátu už dávno nie je bojom o územie

Región bude krvácať dlhé roky.


Už ste čítali?