Rozprávka o guliach a zvončekoch.

Autor: Anton Kovalčík | 2.8.2015 o 18:04 | (upravené 5.8.2015 o 9:14) Karma článku: 2,08 | Prečítané:  135x

Priznám sa, mám rád viaczmyselné slová a slovné zvraty; často mi robia radosť slovné hračky na hrane ostria. Naopak, nemám rád nezmyselné slová, slovné spojenia a slovné zvratky. Aj gule, guľky, zvony a zvončeky majú viac významov.

A to už nespomínam napríklad trávu.

Nedávno som na Facebooku videl rozhorčený príspevok, originálne od ruského prispievateľa, ktorý zdieľal môj dobrý známy, inak takto platonicky zamilovaný do tovarišča V.P. 

Podstatou príspevku sú ukážky z anglickej detskej knihy s názvom "Do You Want to Play With my Balls?" v preklade "Chceš sa hrať s mojimi guličkami?" Vzhľadom na to, že anglické "balls" sa dá preložiť ako ozaj gule,  guličky, ale aj "gule", autor príspevku sa rozhorčuje nad nemorálnosťou knihy, čo môjho známeho priviedlo ku komentu, že Angličania sú perverzný národ. Niežeby čiastočne neboli, ale nie z tohto dôvodu. 

Pritom z knihy je jasné, že sa jedná o dvoch chlapcov a jedno dievča, ktorí sa rozprávajú o hraní sa so sklenenými guličkami, ktoré má jeden z nich vo vrecúšku. Toho druhého dokonca matka upozorňuje, aby si ich nedával do úst... asi to mal vo zvyku, ako starý dobrý pes Boby Martina Madeja.  https://www.youtube.com/watch?v=sU95SJDWuSY

Samozrejme, frázy v tej knihe sa dajú brať nevinne, ale aj chápať pikantne. Kto si ako vyberie... 

Hladnému sa vždy o chlebe sníva.

Autor pravdepodobne chcel ukázať, aký zvrhlý a nemravný je Západ, oproti Rusku, ktoré je plné morálnych zásad. Asi zabudol spomenúť, že Rusko je šiestym najväčším producentom pornografie na svete.  http://familysafemedia.com/pornography_statistics.html#important_countries

Veľmi dobre zobrazuje slobodu slova v médiách, aj jej zneužívanie a boj za morálku, proti vulgárnosti a obscénnosti výborná anglická polokomédia http://www.fdb.cz/film/obscenita-pribeh-mary-whitehouseove-spina-pribeh-mary-whitehouseove-filth-the-mary-whitehouse-story/78497   Skutočná postava, ktorá žila v šesťdesiatych rokoch minulého storočia, a ktorá inšpirovala tento film sa dokonca zaslúžila o to, že skladba jedneho z priekopníkov a kráľov rokenrolu Chucka Berryho "My Ding-a-ling" musela byť uvedená v televízii s ilustráciami, aby bolo jasné, o čo ide. "Ding-a-ling" by sa dalo preložiť asi ako "cililing", alebo "zvonček", ale je to aj jedno z mnohých anglických označení pre "pipík".

Aj bez ilustrácií bolo každému hneď jasné, o čom tá skladba je. Už dávno som sa nenasmial tak, ako na tomto výstupe Chucka Berryho.   https://www.youtube.com/watch?v=hMddte6yD2w

p.s.: Chuck, vo veku takmer 90 rokov ešte stále hrá.

Veci treba brať s rezervou. Humor je predsa len korením života.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

SVET

Dávajte pozor, kam šliapete. Oslobodzovanie Mosulu potrvá

Islamský štát nemá veľkú šancu ubrániť svoje najväčšie mesto. Zároveň nemá kam ujsť a civilistov berie ako rukojemníkov.

EKONOMIKA

Rumuni aj Bulhari sú na tom s dôchodkami lepšie ako Slováci

Oveľa lepšie vyhliadky má Česko, Poľsko, Maďarsko, Rumunsko a Bulharsko.

KOMENTÁRE

Vojna proti Islamskému štátu už dávno nie je bojom o územie

Región bude krvácať dlhé roky.


Už ste čítali?